|
|
«Страж Идола» ("Strazh
Idola")
("Guardian of
the Idol ") (completed by Gerald W. Page)
Translated by E. Abrosimova
|
«Гибельная
песнь Тан-Кула» ("Gibel-naia pesn- Tan-Kula")
("The Doom Chant
of Than-Kul") (poem)
Translated by E. Berenstein
|
Non-REH Contents
|
Weird Tales 3
|
"The
Eyrie" by Lin Carter
Translated by A. Sorochan
|
«Леди
из Китая» ("The Chinese Woman")
by Evangeline Walton
Translated by G. Shokin
|
«Посыльный» ("The
Messenger") by Steve Resnick Tem
Translated by E. Abrosimova
|
«Паслёну» ("To
the Nightshade") by Clark Ashton Smith (poem)
Translated by E. Berenstein
|
«Дом напротив» ("The
Opposite House") by John
& Diane Brizzolara
Translated by E. Abrosimova
|
«Черный сад» ("The
Black Guardian") by Carl Jacobi
Translated by E. Abrosimova
|
«Дом над прудом» ("The
House of the Temple") by Brian Lumley
Translated by E. Abrosimova
|
«Красный мозг» ("The
Red Brain") by Donald Wandrei
Translated by E. Abrosimova
|
«Зов» ("The
Summons") by Robert A. W. Lowndes (poem)
Translated by E. Berenstein
|
«Альт» ("The
Viola") by Robert A. W. Lowndes (poem)
Translated by E. Berenstein
|
«Никто туда не ходит» ("Nobody
Ever Goes There") by Manly Wade Wellman
Translated by E. Abrosimova
|
«Зов Нугут-Йуга» ("The
Summons of Nuguth-Yug") by Gary Myers &
Mark Laidlaw
Translated by E. Abrosimova
|
«Ветер, что веет над миром» ("The
Wind that Tramps theWworld") by Frank Owen
Translated by E. Abrosimova
|
«Наследство Уинфилдов» ("The
Winfield Heritance") by Lin Carter
Translated by E. Abrosimova
|
Weird Tales 4
|
"The Eyrie" by Lin
Carter
Translated by A. Sorochan
|
«Следующая поляна» ("The
Next Glade") by Robert Aikman
Translated by A. Sorochan
|
«Крокусы» ("Crocuses")
by Charles Sheffield
Translated by E. Golovashkina
|
«Башня» ("The
Belfrey") by James Anderson
Translated by E. Golovashkina
|
«В Испании совсем нет привидений» ("There
Are No Ghosts in Catholic Spain") by Ray Bradbury (poem)
Translated by A. Golikova
|
«Возвращение домой» ("Homecoming")
by Frank Belknap Long
Translated by A. Sorochan
|
«Поздравление с праздником» ("Compliments
of the Season") by John Brizzolara
Translated by E. Golovashkina
|
«Город ужаса» ("The
City of Dread") by Lloyd Arthur Eschbach
Translated by E. Golovashkina
|
« Спаси детей!» ("Save
the Children") by Steve Resnick Tem
Translated by E. Golovashkina
|
«Морские боги» ("The
Sea-Gods") by Clark Ashton Smith
Translated by E. Berenstein
|
«Слизь» ("Ooze")
by Anthony Rad
Translated by E. Golovashkina
|
«Ночной финал» ("Late
Night Final") by Stuart H. Stock
Translated by E. Golovashkina
|
Йига«» ("The
Vengeance of Yig") by Lin Carter
Translated by E. Golovashkina
|
|
|
|
Language: Russian
|
Series: The Collected
Works of Lin Carter
|
Russian language edition of WEIRD TALES
#3 and #4, Zebra (Fall 1981 & Summer 1983).
|
oPUS M is a fan publishing
house that produces books in non-commercial club "souvenir editions"
of several dozen copies.
|
Publication
titles, story titles,
and publisher names are
given in Russian (Cyrillic
and Latin alphabets)
and English as
applicable.
|
|