По мотивам Роберта И. Говарда VIII
(Po motivam Robert I. Govard VIII)
(Based on Robert E. Howard VIII)

Cover and publication information courtesy of the Russian website Laboratory of Fantasy.  
Independently Published
Year :
December 2021
Book No. : Unknown
Edition : 1st 
Format : Hardcover (13 x 20 centimeters)
Pages : 680
Cover art : Monk
Illustrations : Unknown

 Based on Robert E. Howard VIII

 
 
Other editions:
None
Home






















Contents
«Люди с крылатыми черепами» ("Liudi s krylatymi cherepami")
(
"The People of the Winged Skull")
Translated by Artem Sobinin
«Иллюзия» ("Illiuziia")
(
"Illusion") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Полночный кампус» ("Polnochnyi kampus")
(
"The Campus at Midnight") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Округу скрыла тень с луной...» ("Okrugu skryla ten- s lunoi...")
(Untitled (“Moonlight and shadows barred the land...”)
) (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Путешественник» ("Puteshestvennik")
(
"Adventurer") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Песня странствий» ("Pesnia stranstvii")
(
"A Riding Song") (poem)
Translated by Mark Callas
«Зловещий край» ("Zloveshchii krai")
(
"The Grim Land") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Ковбой» ("Kovboi")
(
"Cowboy") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Символы» ("Simvoly")
(
"Symbols") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Похоть» ("Pokhot-")
(
"Lust") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Страсть» ("Strast-")
(
"Desire") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin & Mark Callas
«Пламенеющий мрамор» ("Plameneiushchii mramor")
(
"Flaming Marble") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Призыв к Баст» ("Prizyv k Bast")
(
"A Challenge to Bast") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Римской женщине» ("Rimskoi zhenshchine")
(
"To a Roman Women") (poem)
Translated by Mark Callas
«Римская госпожа» ("Rimskaia gospozha")
(
"A Roman Lady") (poem)
Translated by Mark Callas
«На базаре» ("Na bazare")
(
"At the Bazaar") (poem)
Translated by Mark Callas
«Череп в облаках, или Рувимово право» ("Cherep v oblakakh, ili Ruvimovo pravo")
(
"The Skull in the Clouds") (poem)
Translated by Mark Callas
«Дом Гэла» ("Dom Gela")
(
"The House of Gael") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Бабел» ("Babel")
(
"Babel") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Дорога в ад» ("Doroga v ad")
(
"The Road to Hell") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
«Величественное чёрное песнопение» ("Velichestvennoe chernoe pesnopenie")
(
"Black Chant Imperial") (poem)
Translated by Dmitry Kvashnin
Non-REH Contents
Хайбория (Hyboria)
«Закат Ксутала» ("Sunset of Xutala") by Rick Hannah
Translated by Artem Sobinin
«Падение Хайбории» ("The Fall of Hyboria") by Richard L. Tierney (poetry cycle)
Translated by Artem Sobinin
«Раскопки невиданной эпохи» ("Unearthing an Age Undreamed Of") by Geoffrey Shanks (article)
Translated by Artem Sobinin
Турлоф О'Брайен ( Turlough O'Brien)
«Дети Зжетхпеземоса» ("The Children of Zzhetkhpezemos") by John Dessman & Patrick Kelly
Translated by Roman Dremichev
«Империя призраков и дыма» ("An Empire of Ghosts and Smoke") by Scott Oden
Translated by Artem Sobinin
Кормак ФитцДжеффри ( Cormac Fitzgeoffrey)
«Ястреб и Лев» ("The Falcon and the Lion") by Carlo Monni
Translated by Roman Dremichev
«Беласантеррэйша» ("Belasanterreixa") by John Dessman
Translated by Roman Dremichev
«Ле Лу» ("Le Loup") by John Dessman
Translated by Roman Dremichev
«Замок еретиков» ("The Castle of the Heretics") by Robert M. Price
Translated by Artem Sobinin
«От Конана до Кормака: мой путь к исследованиям Говарда»
("
From Conan to Cormac: My Journey to Howard Studies") by Todd B. Wick (article)
Translated by Artem Sobinin
Соломон Кейн ( Solomon Kane)
«Соломон Кейн в» ("Solomon Kane at Drake's Black Swan") by John Dessman (poem)
Translated by Ivan Lysakovsky
«Старый дом у дороги» ("The Old Mansion Beside the Lane") by John Dessman
Translated by Roman Dremichev
«Соломон Кейн и я» ("Solomon Kane and Me") by Dirk Gunther (article)
Translated by Artem Sobinin
Теренс Вулми (Terence Vulmea)
«Остров адских отродий» ("Jack Nye and the Island of Hell Spawned") by John Dessman
Translated by Roman Dremichev
«Джейн Уильямс» ("Jane Williams") by Fernando Nacer de Arago
Translated by Roman Dremichev
«На проклятых островах» ("On the Cursed Islands") by Fernando Nacer de Arago
Translated by Roman Dremichev
«Руины Негари» ("Volta in Negari") by Fernando Nacer de Arago
Translated by Roman Dremichev
«Чёрный Вулми пират-головорез Роберта И. Говарда»
("
Black Vulmea, Robert E. Howard's Roughneck Pirate") by Keith Taylor (article)
Translated by Artem Sobinin
Стив Харрисон (Steve Harrison)
«Бездна голодной нежити доктора Сатаны»
("
Doctor Satan's Abyss of the Hungry Undead") by John Dessman
Translated by Roman Dremichev
«По следам Стива Харрисона» ("In the Footsteps of Steve Harrison") by Fred Blosser (article)
Translated by Artem Sobinin
Юмористические истории ( Humorous Stories)
«По дороге в Литл Пинто» ("On the Road to Little Pinto") by Von Kalmbach
Translated by Roman Dremichev
«Подружка по переписке» ("The Pen Pal Punch") by Von Kalmbach
Translated by Roman Dremichev
«За честь корабля: персональная дань уважения»
("
For the Honor of the Ship") by Christopher A. Gruber (article)
Translated by Artem Sobinin
Дополнения ( Simon of Gitta)
«Дорога к мести» ("Vengeance Quest") by Richard L. Tierney (poem)
Translated by Ivan Lysakovsky

Notes
Language: Russian
Compiled by Artem Sobinin
Fan Publishing. Published in a small print run of 10-30 copies.
Publication titles, story titles, and publisher names are given in Russian (Cyrillic and Latin alphabets)
and English as applicable.